書名: 呵呵 (繁體書版)

作者: 七世有幸

評價: 4+‧大推

註解: 耽美現言‧字幕組主題‧男主殘疾‧約23萬字

工口: ☆☆

主角: 白祁‧許辰川

總結: 挺有趣的主題,作者文筆滿好的,整體表現很不錯。

簡介:

從小在國外求學的許辰川,為增進自己的中文能力,

加入了網路上同步翻譯歐美影集的「疏影字幕組」。

長年生活在美國的他,對於網路用語十分生疏,

成為QQ群裡的萬年冷場帝。

可這樣「呆萌」的他,卻意外受到了大神的回覆──

雖然大神只是「呵呵」了一句。

紙鶴,一個從不多言,自帶高貴冷豔氣場的大神,

他神祕孤僻,才華洋溢,從來只做自己有興趣的劇集。

一場意外奪去了他人生所有的光明,

直到這個擁有桃花眼的青年走到他的面前。

新人與大神之間,原本不應有太多交集,

可他們一個擁有鍥而不捨的傻勁,一個乍看冷淡其實內心渴望被愛,

就算是始於冰冷算計,最終還是化為溫暖彼此的愛情。

 

分享:

故事的背景挺特別的,引用文中的段落作說明:  "在魚龍混雜的網路上,有一個生存於版權灰色地帶的群體,一個數目龐大而備受爭議的存在。他們奮戰在非法引進的一線,第一時間收割海外播出的影視影集。他們將每一句晦澀難懂的臺詞翻譯成中文,風雨無阻地生產出人民群眾喜聞樂見的熟肉 (熟肉為網路上被影劇迷用在稱呼經過壓制、配有字幕的海外影集,相對於未配有字幕的「生肉」而言)。他們讓那些千里之外的作品在這片土地上聲名遠揚,然而大多數情況下,無論是作品還是他們本身都無法從中獲得收益。他們的ID在影片的不起眼處轉瞬即逝,永遠深藏功與名。如同撒落羽毛的天使,或是不見天日的幽靈。他們共同的名字,叫做-字幕組。故事中除了翻譯的這部分之外,也提及了一些同行的競爭與網路論戰的部分,有別於以往所看到的故事主題。

 

主角二人的交集始於字幕組的工作,除了在"字幕組"這個背景上發展劇情之外,主要的當然是看主CP的感情故事啦。說來這兩人的感情發展並不是很順利,畢竟成長背景與人生經歷不同也造就了不一樣的性格。相較於白祁,許辰川的問題比較像是和家裡溝通不良的小打小鬧,父母為了培養他所以在他還小的時候便送他出國讀書,長年在外所面臨的壓力與孤獨讓他與父母的感情有了一些隔閡 (可是坦白說他父母對他的包容其實很寬厚),也讓他的個性變成有點小心翼翼,又像是面面俱到的好好先生。而白祁的部分就偏灰暗了,沒有安全感與不健全的成長環境導致他成為一個有點刻薄的人,再加上後來的事故更是讓他變得難以親近。許辰川愛上這樣的白祁,注定是要吃點苦的,所幸白祁最後沒有讓自己繼續活在那陰暗的深淵中,他最後的表現還滿感人的。作者文筆挺好的,有興趣的同學可以看看呦。

 

喜歡一個人就是一件傷心的事,早不傷心晚傷心,開頭沒哭過,就得在結尾哭一場。

但如果是為了對的人,你就會知道甚麼叫心甘情願。

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    耽美文 字幕組 殘疾攻
    全站熱搜

    carriebubu 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()